Comparative Cognitive-Semantic Study of Verbs of Movement in English and Russian
Keywords:
verbs of motion, comparative linguistics, cognitive semantics, polysemy, aspect, directionality, lexical systemAbstract
This article presents a comparative cognitive-semantic analysis of verbs of movement in English and Russian. The study focuses on the structural, semantic, and cognitive differences between the two languages, particularly in the use of verbs such as идти–ходить and ехать–ездить and their English equivalents to go, to walk, to ride, and to drive. The research examines how meanings are structured, extended, and interpreted within each language system. Special attention is given to the role of polysemy, aspect, and directionality, as well as to the interaction between language and cognition. The findings demonstrate that differences in verb semantics reflect broader distinctions in how speakers of English and Russian conceptualize motion and spatial relations.
Downloads
References
1. Apresyan, Y. D. (1995). Lexical Semantics: Synonymic Means of Language. Moscow.
2. Kubryakova, E. S. (2004). Language and Knowledge. Moscow: Nauka.
3. Lakoff, G. (1988). Cognitive Semantics. Chicago: University of Chicago Press.
4. Lyons, J. (1978). Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge.
5. Maslov, Y. S. (2000). Introduction to Linguistics. Moscow.
6. Muller, V. K. (2007). English-Russian Dictionary. Moscow.
7. Ozhegov, S. I., & Shvedova, N. Yu. (1999). Explanatory Dictionary of the Russian Language. Moscow.
8. Shmelev, D. N. (2006). Problems of Lexical Semantics. Moscow.
9. Gak, V. G. (2010). Comparative Typology of Languages. Moscow.
10. Kenetova, R. B. (2014). Verbs of motion in cognitive aspect. Scientific Journal, 6(62), 248–253.












